Kormos, István
Kormos [-moš], István, 28. 10. 1923 Mosonszentmiklós, župa Győr-Moson-Sopron – 6. 10. 1977 Budapešť — maďarský spisovateľ a prekladateľ. Predstaviteľ tzv. ľudového surrealizmu, príslušník generácie Fényes szelek (Svieži vietor).
Publikovať začal v roku 1943. V rokoch 1949 – 50 bol dramaturgom štátnej filmovej spoločnosti Mafilm, od roku 1952 redaktorom vydavateľstva Ifjúsági Kiadó (Vydavateľstvo mládežníckej literatúry, neskôr Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó) v Budapešti. V rokoch 1963 – 65 spolupracoval s vydavateľstvami Seuil a Gallimard v Paríži.
Uviedol sa zbierkou veršovaných rozprávok Strom siahajúci do neba (Az égigérő fa, 1946), o rok neskôr vyšla básnická zbierka Klátime sa (Dülöngélünk, 1947). Čerpal z ľudovej slovesnosti, ako jeden z prvých maďarských autorov dokázal zlúčiť prvky folklóru s nadrealizmom. Prostredníctvom hravej veselosti a fantázie snových ľudových bájok tematizoval vlastné detstvo, chudobu, samotu, zážitky z vojny i realitu vidieckeho prostredia. Bol ovplyvnený tvorbou Józsefa Erdélyiho, Istvána Sinku, Gyula Illyésa a Attilu Józsefa. V 50. rokoch 20. stor. vytvoril postavu rozprávkového medvedíka Vackora (Rozprávka o Vackorovi, jednom nezbednom medvedíkovi, Mese Vackorról, egy pisze kölyökmackóról, 1956; Vackor ide do sveta, Vackor világot lát, 1961; Vackor v prvej B, Vackor az első bében, 1978). Bol autorom rozprávok Les (Az erdő, 1951), Lietajúci kaštieľ (A repülő kastély, 1957) a Čáry-máry, rozmary: venček rozprávok o zvieratkách (Bohóc rókák és egyéb mókák, 1971; slov. 1971). V jeho neskoršej básnickej tvorbe badať vplyv modernej francúzskej lyriky. Využíval kontrast – spájal duchovné so svetským, ľudové s moderným, blízke so vzdialeným (zbierky Úbohý Yorick, Szegény Yorick, 1971, v ktorej spomína na svoje životné túžby, neúspechy i detstvo; N. N. na potulkách, N. N. bolyongásai, 1975). Prekladal z anglickej (William Blake, Robert Burns, Geoffrey Chaucer), francúzskej (André Frénaud, Max Jacob, Molière) a ruskej (Alexandr Sergejevič Puškin) literatúry. S manželkou Zsuzsou Rabovou (Rab, *1926, †1998) preložil výber z ruskej ľudovej slovesnosti, ktorý vyšiel pod názvom Nádherná biela labuť (Ékes, fejér hattyú, 1962). Bol nositeľom viacerých ocenení.